Às vezes passamos despercebidos sobre as “coisas” ao nosso redor, as desculpas mais comuns são a falta de tempo, a pressa, mas algo em outro idioma me tocou a uns dias atrás e eu faço questão de compartilhar com os leitores do H&R. Eu creio que não de trabalhosa tradução:
"SAUDADE"
(Alberto Blancas)
Todas las lenguas, ricas o pobres, tienen uma expresión que determina, si no el carácter, al menos uma manifestación peculiar de lar aza o pueblo que la usa. El português y el brasileño tienen la palabra “saudade” que abarca por si sola toda la escala graduada del sentimiento, porque permite expressar no solo la tristeza de uma despedida, la alegria de um recuerdo, la delicadeza de uma emoción, amistad, la fuerza de um vínculo, la sombra de uma pena, la sensación de um afecto o uma forma de pensamiento imperecedero.
“Saudade” es todo esto; “saudade” no puede ser traducido em ningún idioma con uma sola palabra. “Saudade” es vida, es recuerdo, es pena, es alegria, es esperanza, es nostalgia, es vínculo, es amistad, es cariño, es afecto, es todo, porque se puede aplicar a todas las situaciones em que el alma quiere expressar su fuerza, poniendo a su servicio el corazón.
“Saudade”, palabra mágica que los brasileños usan com las modificaciones que sus espíritus delicados y su cultura distinguida saben expressar.
“Saudade”, alma de um idioma y alma de um pueblo que sabe sentir y que em sus latidos sabe unir sus sentimientos a aquellos que lê son queridos.
Todas las lenguas, ricas o pobres, tienen uma expresión que determina, si no el carácter, al menos uma manifestación peculiar de lar aza o pueblo que la usa. El português y el brasileño tienen la palabra “saudade” que abarca por si sola toda la escala graduada del sentimiento, porque permite expressar no solo la tristeza de uma despedida, la alegria de um recuerdo, la delicadeza de uma emoción, amistad, la fuerza de um vínculo, la sombra de uma pena, la sensación de um afecto o uma forma de pensamiento imperecedero.
“Saudade” es todo esto; “saudade” no puede ser traducido em ningún idioma con uma sola palabra. “Saudade” es vida, es recuerdo, es pena, es alegria, es esperanza, es nostalgia, es vínculo, es amistad, es cariño, es afecto, es todo, porque se puede aplicar a todas las situaciones em que el alma quiere expressar su fuerza, poniendo a su servicio el corazón.
“Saudade”, palabra mágica que los brasileños usan com las modificaciones que sus espíritus delicados y su cultura distinguida saben expressar.
“Saudade”, alma de um idioma y alma de um pueblo que sabe sentir y que em sus latidos sabe unir sus sentimientos a aquellos que lê son queridos.
Espero que gostem e aproveitem o sabor da saudade!
8 comentários:
Eu gostei. Estou numa onda de ouvir música argetina agora, então gostei mesmo. =D
Olá tudo bem? Eu sou Rafael Lima Souza, blogueiro há 4 anos! Escrevo em meus blogs matérias sobres diversos assuntos: Dicas, Softs, Programas e etc. Há 5 meses atrás criei um blog no qual qualquer pessoa pode publicar seus texto, fazendo da rede mundial de computadores, uma forma de expressão relevante. Venho através deste comentário fazer um convite aos escritores deste blog! Estamos precisando de novos escritores para o blog Onazes. Se estiverem interessados em publicar também em nosso blog, por favor entrar em contato com a nossa equipe de rede de blogs do estado do Ceará pelos seguintes e-mails:
raphaelwars@hotmail.com
blogsptomix@hotmail.com
O nosso blog é: http://www.onazes.blogspot.com
Já coloquei um link no meu blog:
http://www.blogspotmix.blogspot.com
Deveras, eis um vocábulo de acepção lata.
Legal, Isadora, como argentino que tem o português como segunda língua, acho que o texto se aproxima bastante da realidade e da dificuldade que temos, especialmente na tradução do termo.
Abs.
Oi, Sarita,
como você viu, eu desabafei sobre a ida de meus filhos para outra cidade...
Nossa, mei filho me falou hj no msn: sadade, mãe.
Duro. Saber que nãó posso dar um beijinho no rosto dele, com o carinho de mãe...nossa, cheirá-lo...receber seu beijo...saudade.
Xau,
Lena
Saudade: ler este texto e recordar as alegrias que curti com um dos meus melhores amigos que já morreu. Palavra brasileira linda.
http://fullatagem.blogspot.com/
Obrigada mais uma vez pelos comentários!
Conheci este texto através de Verónica Barbazan, Consul Honorária de Espanha no Ceará. É uma bela composição, vai além da linguística e possui um sentido poético:
Saudade...
Postar um comentário